日文:水割り,读:Mizuwari,英文翻译:cut with water,与此对应的还有日语:お湯割り,读:Oyuwari,英文翻译:cut with hot water。
•本意就是加水稀释酒精,减少辛辣感,以搭配日餐口感清淡但细腻的食物,而水酒的比例最高也就只有3:1.
•那么,让酒保不停搅拌让杯子外侧冻上冰碴为止才算水割这到底谁是乱讲的始作俑者?
•杯外侧的冰碴源自于空气中的水分子,从地理上看,在地的空气湿度越大,潮湿的空气遇到低温的杯子遇冷凝结成水珠才能附着在杯子上。以北京为例,北京的冬天干燥无比,空气里都没多少水分子请问去哪弄冰碴?
•其次,再硬的冰,再老的冰,连续搅拌十几分钟甚至几十分钟,即使杯壁结了冰,此时杯子里的冰块还剩多少?原本可能30ml的威士忌,除了本该添加的水,再加上冰块融的水连220ml都不止,拿顾客当250?
•日本威士忌油脂含量高于苏格兰威士忌,酒厂顾及了本国人喜爱highball或水割式的品饮方式因此故而为之,使得酒体加水稀释后仍饱有威士忌的有层次的口感。但是加水过多,那味道绝对会淡到令人无法忍受。
•到此,希望大家下一次去酒吧点水割时,加入威士忌,冰块,水x2,轻轻搅拌后享受即可。